-
1enormouslyexceedinglyexceptionally
-
1a
-
-
2ONLY BEFORE NOUNa popular belief, feeling, attitude etc is one that many people havecontrary to popular belief (=although most people do not believe it):
Contrary to popular belief, the existing safety regulations were adequate.
a popular misconception (=something that many people wrongly believe to be true):It’s a popular misconception that all women love shopping.
Nouns frequently used with popular▪ belief, misconception, myth, opinion, view -
전체 글
- popular 2022.06.23
- develop 2022.06.21
- 反映 반영 2022.06.21
- publish 2022.06.21
- 성과 향상을 위한 코칭 리더십, 존 휘트모어 2022.05.26
- etymology 1-1 [sol] 태양 2022.05.12
popular
develop
/dɪˈveləp/
-
INTRANSITIVE
-
INTRANSITIVEto change as events or conditions change, especially to become more serious
-
TRANSITIVE
-
5bTRANSITIVE
-
5cINTRANSITIVEto start to exist, or to start to be noticeable
Their friendship developed at college.
-
5eINTRANSITIVEto begin to be a problem or cause difficulties
Trouble with the neighbours soon developed.
'English voca' 카테고리의 다른 글
dissuade / persuade (0) | 2022.07.04 |
---|---|
아작 보카 1강 (0) | 2022.06.30 |
sense (noun) (0) | 2022.06.23 |
publish (0) | 2022.06.21 |
etymology 1-1 [sol] 태양 (0) | 2022.05.12 |
反映 반영
- 1. 반사(反射)하여 비침.
- 2. 어떤 영향(影響)을 받아 사실(事實)로 나타냄.
-
1.(돌이킬 반/돌아올 반)
-
a.돌이키다
-
b.돌아오다, 되돌아가다
-
c.되풀이하다, 반복하다(反復--)
-
d.뒤집다, 뒤엎다
-
e.배반하다(背反ㆍ背叛--)
-
f.어기다(지키지 아니하고 거스르다), 어긋나다
-
g.반대하다(反對--)
-
h.물러나다, 후퇴하다(後退--)
-
i.보복하다(報復--), 앙갚음하다
-
j.되돌아보다, 반성하다(反省--)
-
k.꾸짖다, 나무라다
-
l.보답하다(報答--), 되갚음하다
-
m.바꾸다, 고치다
-
n.(죄를)가벼이 하다
-
o.휘다
-
p.구르다, 뒤척이다
-
q.기울다
-
r.튀기다
-
s.생각하다, 유추하다(類推--)
-
t.대답하다(對答--)
-
u.기인하다(起因--)
-
v.모반(謀叛), 반역(反逆ㆍ叛逆)
-
w.번(횟수를 세는 단위)
-
x.반대로(反對-), 도리어
-
y.더한층, 더욱더
-
-
2.(어려울 번)
-
a.어렵다, 곤란하다(困難--)
-
-
3.(삼갈 판)
-
a.삼가다(몸가짐이나 언행을 조심하다), 조심하다
-
b.팔다
-

反자는 ‘되돌아오다’나 ‘뒤집다’라는 뜻을 가진 글자이다. 反자는 厂(기슭 엄)자와 又(또 우)자가 결합한 모습이다. 厂자는 산기슭을 그린 것이지만 여기에서는 추상적인 물건으로 응용되었다. 갑골문에 나온 反자를 보면 손으로 무언가를 잡으려는 듯한 모습이 그려져 있었다. 이것은 어떠한 물건을 손으로 뒤집는다는 뜻을 표현한 것이다. 그래서 反자는 ‘뒤집다’라는 뜻을 갖게 되었지만, 후에 뜻이 확대되면서 ‘배반하다’나 ‘반역하다’라는 뜻도 갖게 되었다.
-
1.(비칠 영)
-
a.비치다, 반사하다(反射--)
-
b.비추다
-
c.덮다, 덮어 가리다
-
d.햇빛, 햇살
-
e.미시(未時: 지금의 오후 두 시 경)
-
-
2.(희미할 앙)
-
a.희미하다(稀微--), 흐릿하다
-
b.밝지 아니하다
-

映자는 ‘비치다’나 ‘반사하다’, ‘희미하다’라는 뜻을 가진 글자이다. 映자는 日(해 일)자와 央(중앙 앙)자가 결합한 모습이다. 央자는 목에 칼을 찬 사람을 그린 것으로 ‘가운데’나 ‘중앙’이라는 뜻이 있다. 映자는 이렇게 ‘중앙’이라는 뜻을 가진 央자에 日자를 결합한 것으로 태양이 하늘 중앙에서 세상을 밝게 비춘다는 뜻이다.
'한자' 카테고리의 다른 글
再考 재고 vs 提高 제고 (0) | 2022.06.28 |
---|
publish
/ˈpʌblɪʃ/
make something public
-
INTRANSITIVE/TRANSITIVEto produce something that people want to read, watch or play and make it available to the public
In order for indie developers to publish a game on the Xbox Live Arcade they will be required to partner with Microsoft Game Studios or a third-party publisher.
Why shouldn’t newspapers continue to publish online and in print?
'English voca' 카테고리의 다른 글
dissuade / persuade (0) | 2022.07.04 |
---|---|
아작 보카 1강 (0) | 2022.06.30 |
sense (noun) (0) | 2022.06.23 |
develop (0) | 2022.06.21 |
etymology 1-1 [sol] 태양 (0) | 2022.05.12 |
성과 향상을 위한 코칭 리더십, 존 휘트모어
성과 향상을 위한 코칭 리더십
1992년에 출간돼 40개국에서 100만 부 이상 판매된 이 책은 전 세계 기업 리더들의 찬사를 받으며 비즈니스 코칭의 바이블로 자리매김했다. 이번 개정판에서는 사람들의 태도, 생각, 행동 변화의
www.aladin.co.kr
기업에는 다양한 사람들이 모여 일을 한다. 구성원이 함께 일을 하고 조직의 성과를 내기 위해서는 능력이 뛰어나고, 열정적이며, 커뮤니케이션을 잘하는 사람들이 필요하다. 모두가 세가지를 갖춘 뛰어난 사람이면 좋겠지만, 현실적으로 불가능한 일이다. 특정 일에 맞는 적당한 능력을 가진 사람을 고용해서 적당한 매출과 이윤을 내야 회사가 운영되기 때문이다. 현재 회사의 인력풀 내에서 그 사람의 능력을 어떻게 하면 성장시킬 것인가에 대한 대답을 적은 책이 '성과 향상을 위한 코칭 리덥십'이다. 사람은 로봇이 아니기 때문에 남이 시킨다고 능력이 한계치까지 늘어나지는 않는다. 그래서 코칭을 통해 자발적으로 변화게 만드는 방법에 대해 적혀 있다.
GROW라는 방법론을 통해 코칭을 하라고 가이드를 한다. G(goal), R(Reality), O(Options), W(Will)
1단계: 목표가 무엇인가?
- 궁극적목표, 성과목표, 중간목표를 이해하고 목표의 유형을 분명하게 정한다.
- 중요한 목표와 포부를 확인한다.
- 코칭을 통해 원하는 결과를 분명하게 확인한다.
2단계: 현실은 어떤가?
- 지금까지 취한 행동의 측면에서 현재의 상황을 판단한다.
- 이전에 취한 행동의 결과와 효과를 확인한다.
- 목표 진행을 가로막거나 제한하는 내부의 장애 요소들을 파악한다.
3단계: 대안은 무엇인가?
- 가능성과 대안들을 확인한다.
- 목표 진행을 위한 다양한 방법들을 간단하게 검토하고 질문한다.
4단계: 무엇을 하겠는가?
- 무엇을 배웠고, 목표를 달성하기 위해 무엇을 바꿔야 하는지 파악한다.
- 확인된 조치들을 실행하기 위해 계획을 세우고 개요를 만든다.
- 미래에 나타날 수 있는 장애 요소들을 간단하게 검토한다.
- 목표의 지속적인 달성에 필요한 지원과 개발을 생각한다.
- 합의한 행동을 확실하게 할 수 있는지 확인한다.
- 목표 달성과 그 책임을 어떻게 보장할 것인지 토의한다.
그런데 그렇지 않은 경우가 있다면 어떻게 해야할까는 의문이 들었고, 검색을 해보니 HBR의 아티클이 있었다. 역량, 동기, 대인관계가 문제가 있으면 빨리 내보내라는 것이다. 될성부른 나무는 떡잎부터 알아본다고, 잘하는 사람은 고성과자로 판단해서 열심히 성장시키고, 안되는 저성과자는 개인 뿐만 아니라 조직에 해가 되기 때문에 신속하게 조직에서 퇴출시키라고 한다. 회사의 목적에 맞는 방법이다. 회사는 목적을 달성하기 위해서 사람들이 모여서 성과를 내는 곳이기 때문에, 방해되는 대상은 제거해야 한다.
최고의 조언은 다음과 같다. 처음부터 저성과자에게 집중하라. 역량, 동기, 대인관계 기술 가운데 무엇이 문제인지, 아니면 전부 다 문제인지 파악하라. 코칭과 기회를 계속 제공해서 적절한 기간 안에 이들의 반전을 이끌어내라. 그에 대한 당신의 태도를 고치는 것이 도움이 된다면 그렇게 하라. 그래도 일정 기간 안에 바뀌지 않는다면, 내보내라.
[하버드비즈니스리뷰]저성과자, 어떻게 관리해야 할까? : 자료실
관리자로서 새로운 팀을 맡아 이끌 때 가장 먼저 하는 일은, 인계받은 팀원들의 재능을 평가해 등급을 나누는 것이다. 이때 적어도 3가지 면에 중점을 둔다. 첫째: 역량. 각 팀원이 자기 업무에
hrmkorea.or.kr
'Book' 카테고리의 다른 글
부의 인문학, 우석 (0) | 2022.07.29 |
---|---|
세계 최고의 인재들은 왜 기본에 집중할까, 도쓰카 다키마사 (0) | 2022.07.27 |
선형대수와 통계학으로 배우는 머신러닝 with 파이썬, 장철원 (0) | 2022.06.23 |
1만 시간의 재발견, 안데르스에릭슨 (0) | 2022.04.28 |
전략가의 시나리오, 유정식 (0) | 2022.03.25 |
etymology 1-1 [sol] 태양
Astrological sense from 1620s. Meaning "operated by means of the sun" is from 1740; solar power is attested from 1915, solar cell from 1955, solar panel from 1964. Solar system is attested from c. 1704; solar wind is from 1958. Solar plexus (1771) "complex of nerves in the pit of the stomach," apparently so called from its central position in the body (see plexus).
Old English sunne "the sun," from Proto-Germanic *sunno (source also of Old Norse, Old Saxon, Old High German sunna, Middle Dutch sonne, Dutch zon, German Sonne, Gothic sunno "the sun"), from PIE *s(u)wen-, alternative form of root *sawel- "the sun."
Old English sunne was feminine (as generally in Germanic), and the fem. pronoun was used in English until 16c.; since then masc. has prevailed. The empire on which the sun never sets (1630) originally was the Spanish, later the British. To have one's place in the sun (1680s) is from Pascal's "Pensées"; the German imperial foreign policy sense (1897) is from a speech by von Bülow.
first day of the week, Old English sunnandæg (Northumbrian sunnadæg), literally "day of the sun," from sunnan, oblique case of sunne "sun" (see sun (n.)) + dæg "day" (see day). A Germanic loan-translation of Latin dies solis "day of the sun," which is itself a loan-translation of Greek hēmera heliou. Compare Old Saxon sunnun dag, Old Frisian sunnandei, Old Norse sunnundagr, Dutch zondag, German Sonntag "Sunday."
In European Christian cultures outside Germanic often with a name meaning "the Lord's Day" (Latin Dominica). Sunday-school dates from 1783 (originally for secular instruction); Sunday clothes is from 1640s. Sunday driver is from 1925.
late 14c., "render (a region or place) lonely by depopulation or devastation; lay waste, ruin," from desolate (adj.) or Latin desolatus. Meaning "overwhelm with grief, make sorry or weary by affliction" is from 1520s. Related: Desolated; desolating.
mid-14c., "performed with due religious ceremony or reverence, sacred, devoted to religious observances," also, of a vow, etc., "made under religious sanction, binding," from Old French solempne (12c., Modern French solennel) and directly from Latin sollemnis "annual, established, religiously fixed, formal, ceremonial, traditional," perhaps related to sollus "whole" (from PIE root *sol- "whole, well-kept").
"The explanation that Latin sollemnis was formed from sollus whole + annus year is not considered valid" [Barnhart], but some assimilation via folk-etymology is possible. In Middle English also "famous, important; imposing, grand," hence Chaucer's friar, a ful solempne man. Meaning "marked by seriousness or earnestness" is from late 14c.; sense of "fitted to inspire devout reflection" is from c. 1400. Related: Solemnly.
"comfort in grief, consolation," late 13c., from Old French solaz "pleasure, entertainment, enjoyment; solace, comfort," from Latin solacium "a soothing, assuaging; comfort, consolation," from solatus, past participle of solari "to console, soothe," from a suffixed form of PIE root *selh- "to reconcile" (source also of Greek hilaros). Adjectival form solacious is attested 16c.-17c.
"alleviate the grief or mental distress of," 1690s, from French consoler "to comfort, console," from Latin consolari "offer solace, encourage, comfort, cheer," from assimilated form of com-, here perhaps an intensive prefix (see com-), + solari "to comfort" (see solace (n.)). Or perhaps a back-formation from consolation. The Latin word is glossed in Old English by frefran. Related: Consoled; consoling.
early 15c., soliciten, "to disturb, trouble," from Old French soliciter, solliciter (14c.), from Latin sollicitare "to disturb, rouse, trouble, harass; stimulate, provoke," from sollicitus "agitated," from sollus "whole, entire" (from PIE root *sol- "whole, well-kept") + citus "aroused," past participle of ciere "shake, excite, set in motion" (from PIE root *keie- "to set in motion"). Related: Solicited; soliciting.
The meaning "entreat, petition" is from 1520s. Meaning "to further (business affairs)" evolved mid-15c. from a French sense of "manage affairs." The sexual sense (often in reference to prostitutes) is attested from 1710, probably from a merger of the business sense and an earlier sense of "to court or beg the favor of" (a woman), attested from 1590s.
late 14c., "not empty or hollow," from Old French solide "firm, dense, compact," from Latin solidus "firm, whole, undivided, entire," figuratively "sound, trustworthy, genuine," from PIE *sol-ido-, suffixed form of root *sol- "whole."
Meaning "firm, hard, compact" is from 1530s. Meaning "entirely of the same stuff" is from 1710. Of qualities, "well-established, considerable" c. 1600. As a mere intensifier, 1830. Slang sense of "wonderful, remarkable" first attested 1920 among jazz musicians. As an adverb, "solidly, completely," 1650s. Solid South in U.S. political history is attested from 1858. Solid state as a term in physics is recorded from 1953; meaning "employing printed circuits and solid transistors" (as opposed to wires and vacuum tubes) is from 1959. Related: Solidly.
c. 1300, souder, from Old French soudier, soldier "one who serves in the army for pay," from Medieval Latin soldarius "a soldier" (source also of Spanish soldado, Italian soldato), literally "one having pay," from Late Latin soldum, extended sense of accusative of Latin solidus, name of a Roman gold coin, properly "coin of thick or solid metal," not of thin plate (see solid (adj.)).
The -l- has been regular in English since mid-14c., in imitation of Latin. Willie and Joe always say sojer in the Bill Mauldin World War II cartoons, and this seems to mirror 16c.-17c. spellings sojar, soger, sojour. Modern French soldat is borrowed from Italian and displaced the older French word; one of many military (and other) terms picked up during the Italian Wars in early 16c.; such as alert, arsenal, colonel, infantrie, sentinel.
Old slang names for military men circa early 19c. include mud-crusher "infantryman," cat-shooter "volunteer," fly-slicer "cavalryman," jolly gravel-grinder "marine."
'English voca' 카테고리의 다른 글
dissuade / persuade (0) | 2022.07.04 |
---|---|
아작 보카 1강 (0) | 2022.06.30 |
sense (noun) (0) | 2022.06.23 |
develop (0) | 2022.06.21 |
publish (0) | 2022.06.21 |